Alfonso Luhvinchject - Tumblr Posts

Foulard à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Tissu coton, les peaux d’oignons
60 X 62 CM
植物染頭巾
婁文越
棉布,洋蔥皮
60 X 62 公分


Les échantillons à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Soie, de l’armoise
植物染樣
婁文越
絲,艾草






La classe du papier découpé
Le papier découpé était une technique étant apprise aux élèves à l'école primaire. Cela me charmait depuis. Presque chaque année j'ai créé un travail de papier découpé pour le nouvel an traditionnel. Et grâce à madame Christina Wu, j'ai été invité à l'enseigner aux âmes du district Kibali pendant deux semaines.
En partageant mes connaissances avec eux, j'ai appris les façon de base combinant la technique du pliage de papier. Et je suis vraiment surpris par mes "élèves". Ils ont trouvé un langage simple mais très moderne, comme le travail vert dans les deux dernières photos. C'est très cool, non?
剪紙教學
感謝吳主任以及各位幹部的協助,芝芭里社區的剪紙課程圓滿結束。教學相長,學生們的創意真的令我大開眼界。尤其一系列無師自通的現代風格剪紙,讓我十分喜愛。也感謝每一個建議,我真的獲益良多。謹以這些上課相關的照片與各位分享。



Le stage “La tapisserie simple”
2015
C’est mon premier stage de la tapisserie à Taïwan. Quelle joie de partager mes connaissances et les techniques de la tapisserie avec les professeurs du lycée de Banciao! Je suis vraiment ravi de vous avoir rencontrés. Le tissage, soit à la mains, soit en machine, a été une activité traditionnelle, et puis, après la deuxième guerre mondiale, une activité économiquement fondamentale à Taïwan. Jusqu’à aujourd’hui, il y a encore un dernier atelier de la tapisserie à Taïchung faisant autre fois les belles tissage pour des Japonais... C’est franchement très dommage de perdre la connection avec cet art extraordinaire. Allons-y, on va tisser!
隨手可得的掛毯編織
2015
回國後的第一個掛毯編織課程。感謝板中的邀請,讓我能用簡單的方式與各位分享關於法國掛毯編織的知識與技術。臺灣一直都有許多不同織作,如原住民族的織布與戰後的布料工廠等等,可惜接觸、瞭解的人日益稀少。其實織布可以是既簡單又有趣的,沒有大家想像的那麼難。別猶豫了,藝起來織布吧!
Un petit souvenir
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Un aller-retour égale une passée.
À gauche: Trrrr dot dot dot...
À droite: Trrrr dot dot dot...
Et on passe des années.
小回憶
婁文越
一來一回才是完整的一趟。
從左邊唰啪啪過,
還要從右邊刷啪啪過。
如人生一樣過。

Fragment 2 dans «L'usine du plastique rose» Danseur: Alfonso Y.J. P. Luhvinchject Réalisatrice: Ting-Yi Wu 10/2015 《粉紅塑膠工廠》-片段二 舞者:彭彥儒 導演:吳亭儀

天青 (version française en bas)
婁文越
最近故宮特展展出了優雅的天青色瓷器,不禁讓我想起了這件作品。這是我學習植物染的第一件作品,它的顏色卻一直讓我覺得宛如秘色天青,貴若晨星。
你們知道這是甚麼植物染出來的嗎?
Un bleu de ciel très claire
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Recemment, au Musée du palais à Taïpei, il y a une exposition des porcelaines de bleu de ciel. Les grandes oeuvres me fassent penser à cette teinture. Il s’agit de mon premier travail de la teinture naturelle. Sa couleur me donne tout à fait une impression d’une bleu discrète du ciel, et d’une trèsor cher comme les étoiles au lever du soleil.
Vous sauriez peut-être d’où elle vient, cette couleur?



大青生染絲巾
(Version française en bas)
婁文越
絲巾,大青(山藍,Strobilanthes cusia)汁液
臺灣藍染產業在荷蘭據臺時期起陸陸續續有紀載,少說也有四百年歷史了。十八十九世紀臺灣藍染興盛,大量出口周邊各國,直至化學染劑興起,才漸漸沒落。
這樣沉謐的藍色,其實就是源自於臺灣的兩種植物:山藍(俗稱大青,學名:Strobilanthes cusia )與木藍(Indigofera tinctoria)。山藍與木藍透過一定方法處理後,可以染出如深海一樣的藍。而在未處理之前直接絞汁染色,便可染成這樣雅致的天青色。
Voile de la teinture à l’Indigo de l’Assam
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, jus de l’Indigo de l’Assam (l’Indigo montagnard, Strobilanthes cusia)
La teinture de l’Indigo taïwanaise a été exceptionnellement célèbre au XVIIIe et XIXe siècles à l’Est de l’Asie. Elle a été une activité commerciale très importante. Selon les documents, son hisoitre se peut remonter plus tôt que la colonisation néerlandaise, c’est-à-dire à XVIIe siècle.
L’Indigo taïwanais vient de deux plantes différente: l’Indigo de l’Assam ( Strobilanthes cusia ), nous l’appelons aussi l’Indigo montagnard, et l’Indigotier (Indigofera tinctoria). Apèrs les avoir traités, ils deviennent la teinture d’une couleur de bleu profond à la fin. Et si vous faites de la teinture directement avec leurs jus, sans traitement, vous aurez cette couleur élégante d’une petite matinée ensoleillée.

新鮮事
(version française en bas)
新年快樂。希望大家都有享受到元旦的好天氣,也希望各位有平安健康的一年。
伴著元旦美好的陽光,熬煮染汁,深沉焙烤的氣息,讓舌尖回憶起甘苦的味道。我不自覺地想起那個下午的羅亞爾河,淙淙河水聲響起,我的心也得到了慰藉。
La nouveauté
Bonne année à tous! Je vous souhaite une très belle année 2016 avec tous mes voeux.
Avec le beau temps du premier janvier 2016, la teinture s’est faite décocter. Un parfum grillé pronfond m’a fait pensé au mémoire de goût complexe sur la lange. À ce moment-là, la vague de la Loire d’un après-midi a sonné dans ma tête tout un coup. Elle m’a embrassé, et m’a consolé...


咖啡染絲巾
(Version française en bas)
婁文越
絲巾,咖啡豆
意外獲得一大堆過期咖啡粉,起興熬了整下午的咖啡「湯」,才有了這條絲巾。不過,別看咖啡色深,實際上要染到顏色飽和,需要的量可不少哩!
Voile de la teinture au café
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, décoction des graines de café
150 x 45 cm
Quelqu’un m’a envoyé plein de graines de café moulinées. Cela m’a apporté une envie de faire la “soupe” de café pendant toute l’après-midi afin de donner naissance à ce foulard de soie. Malgré la couleur pronfonde de café, ce ne suffit pas pour faire la teinture. Il faut une quantité énorme, par rapport à ce que l’on boit quotidiennement, pour atteindre une épaisseur de couleur comme celle-là.



「芭」面玲瓏筆生華 「里」獻玉桃立封侯
(version française en bas)
2016臺灣燈會全國花燈競賽國小組優等
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
彭彥儒、徐郁琳、李寶玉、卓楷庭
前陣子接連遇到喪親與健康等打擊,在經過這段時間的沉澱,心緒及各方面皆已經漸漸平復,也謝謝所有關心、照顧我的朋友與家人。在接下來的日子裡,我也將繼續與各位分享婁文越工作室的點點滴滴,也請大家不吝指教,並給予支持。
春節期間臥病在床的我,意外收到同事的郵件,告知那由我設計,並與同事合力完成的花燈,得了今年全國花燈競賽國小組優燈的好成績。真是讓人非常開心。
我嘗試著將「桃太郎」與「靈猴獻桃」的意象相結合,設計出了這隻坐在桃中的小猴王。同事建議的粉紅色,讓牠更添了幾分淘氣。手上拿著的筆,則利用諧音,祈願大家新的一年能「富比王侯」。同時也使用了客家花布,讓顏色更為活潑了一些(要感謝同事們的神來之筆)。後來,同事們更是融入校名,幫這件作品取了這個好名字。衷心地謝謝他們,也很高興能與各位一同完成這個作品。
雖然遲了很多,但在這裡,我還是誠心祝福各位,有個美好、富足的猴年!
Lanterne “Vive le roi de pêche!”
le prix “Excellent” au concours national de lanterne à Taïwan
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
Alfonso Y.J. P. LUHVINCHJECT, HSU, Yu-Lin, LI, Bao-Yu, ZHUO, Kai-Ting
Ça y est! Je suis là à nouveau afin de vous partager des “nouvelles”.
Au cours du nouvel an traditionnel taïwanais, j’ai reçu un mail m’ayant informé que mon équipe a remporté le prix “EXCELLENT” au concours national de lanterne à Taïwan.
Cette année traditionnelle est l’année de singe. J’ai désigné moi-même cette lanterne. Puis, je l’ai réalisée avec mes trois collègues.
En combinant le folklore japonais “Momotarō” (le garçon dans la pêche) et l’expression taïwanaise “Le don de pêche du singe sacré”, j’ai créé ce singe s’assoyant dans une pêche.
Et ce singe couronné avec un pinceau fait penser à une autre expression “Riche comme un roi” en raison de l’homophonie.
Le collage de tissu imprimé, c’est, en fait, une sorte de tissu traditionnel Hakka, a apporté une impression plus animée.
J’ai essayé de mettre de différents bons augures afin d’enrichir la figure et l’ambiance de fête. En même temps, je veux aussi montrer mes meilleurs vœux à tout le monde.
Donc, en fin, malgré ce retard énorme, je vous souhaite tous une belle et riche année de singe!



「芭」面玲瓏筆生華 「里」獻玉桃立封侯
(version française en bas)
2016臺灣燈會全國花燈競賽國小組優等
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
彭彥儒、徐郁琳、李寶玉、卓楷庭
日光明照。
Lanterne “Vive le roi de pêche!”
le prix “Excellent” au concours national de lanterne à Taïwan
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
Alfonso Y.J. P. LUHVINCHJECT, HSU, Yu-Lin, LI, Bao-Yu, ZHUO, Kai-Ting
La lanterne sous le soleil.



「芭」面玲瓏筆生華 「里」獻玉桃立封侯-花燈製作紀實
(version française en bas)
2016臺灣燈會全國花燈競賽國小組優等
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
彭彥儒、徐郁琳、李寶玉、卓楷庭
花燈製作大概有幾個流程:一、設計圖稿;二、製作骨架;三 、 安裝照明;四 、 裱布;五、最後調整。我原先只是在書上看過,大概知道製作的方法。在這次研習的過程中,在專業花燈藝師的指導與討論下,才真正的明白實際操作時會遇到的問題。果然讀萬卷書,不如行萬里路。也在此謝謝諸位藝師的指導,以及對這項傳統工藝的傳承。
正月半元宵節的花燈,在我的童年裡畫下了鮮明的一筆。當年的小鎮,臥虎藏龍,有許多厲害的長者,用細細的竹條與蠟燭,加上玻璃紙或棉紙著色形塑出各種花燈,其中或靈巧或優雅,或淘氣或現代的人物、動物,甚至是複雜的故事情節。
花燈製作完後,就是盛大的遊行與廟會。一台台小卡車載著花燈,在八音團的陪伴下,長長的隊伍照亮小鎮的每個角落。最後,回到百年老廟,與廟中的雕梁畫棟相互輝映。然後,阿公阿嫲會牽著我的手,去廟裡看花燈。
那時候,望著在斗栱龍柱上,閃耀著光芒的鳳凰 、 天鵝等等,年幼的我總錯覺置身於神的國度。
時移事易,因著審美觀念的改變,還有能人的凋零等等因素,加上老廟被拆,我已有十餘年不曾見過小鎮的鬧花燈。這偶然的機緣,也更顯珍貴了。
Processus de la lanterne “Vive le roi de pêche!”
le prix “Excellent” au concours national de lanterne 2016 à Taïwan
1.5 m x 1.3 m x 1.9 m
Alfonso Y.J. P. LUHVINCHJECT, HSU, Yu-Lin, LI, Bao-Yu, ZHUO, Kai-Ting
Il y a plusieurs étapes dans la production d’une lanterne: 1. l’esquisse; 2. la production de l’ossature; 3. l’installation de lumière; 4. montage de tissu; 5. le finissage. Les deux premières photos s’agissent de photos de l’ossature de fil en fer et du montage textile.
Bien sûr, il y a encore pas mal de détail à considérer, par exemple, la position de lumière, la distance de chaque ampoule, le choix de tissu... e.t.c.. Je remercie les professionnels de m’avoir appris plein de technique. C’est vraiment intéressant en observant leur moment de travail.
Ce concours a eu lieu depuis l’été dernier afin de célébrer la fête ayant lieu à la fin de vacance traditionnelle de nouvel an taïwanais. Quand j’étais petit, il y a eu plein de personnes âgées sachant comment faire de belles lanternes en bamboo avec le montage de papier. Ma mère m’a parlé plusieurs fois de la lanterne que mon grand-père lui a faite.
Après avoir fini toutes les lanternes, il y aurait une défilé splendies. On verrait des lanterne des animaux avec un bon augure, des hisoires traditionnelles, ou parfois de personnage moderne dans les dessin animé. Ces manifestants feraient un tour dans le village, puis installeraient toutes les lanternes dans notre temple. Et mes grands-parents et moi y iront les visiter la main dans la main.
Depuis une dixaine d’années, la défilé de lanterne ne se fait plus à cause de décès de personnes faisant la lanterne et de la destruction du tempe. En plus, l’esthétique moderne s’est évoluée. Cela apporte moins de motivation pour les habitants dans la village y participer. Quant à moi, j’ai franchement eu de la chance d”avoir cette oppotunité de participer ce concours. C’est un souvenir très précieux.

洋蔥染手工書籤-「雲香」
(Version française en bas)
棉布、繡線
15 x 4.5 cm
祥雲蓮花,是刻出版型並處理後,再用洋蔥染,並以不同媒染劑處理而成。但雲紋部分因為紋樣過細,效果不是很好,故改為用手繪,倒也添了一些趣味。
“Parfum de nuage” - marque-pages à la teinture d’ognion
Tissu de coton, fil à border
15 x 4.5 cm
Le dessin originaire est gravé sur un carton. À cause de la finesse de nuage, le stencil n’a pas pu apporter un effet idéal. J’ai donc dessiné cette partie un par un à la main. Cela a apporté un peu de curiosité...




阿信包
(Version française en bas)
婁文越工作室
印花棉布、棉麻混紡布、精梳棉繩、緞面繩、緞面繡線、流蘇與裝飾珠
2016/12
由A. Masteau女士收藏
Sac d’Oshin
Alfonso Luhvinchject
Tissu de cotton imprimé, tissu mix de coton et de lin, cordon de coton, cordon synthétique, fils satiné à broder, glands décoratifs et perles
12/2016
Appartient à Madame A. Masteau