No1s Vs German - Tumblr Posts
Hell yes: Gayness, a chance to practice german, and Mario RPG games. All of my favorite things!
Gonna make my own post trying to translate it so I don't hurt anyone's eyes, heh "
ok so i haven’t seen anyone here on tumblr talking about german peasley and how gay he is and that is a crime so
so there’s the scene in the english version of superstar saga where, after luigi rescues peasley, peasley calls luigi a zero, then immediately fixes himself to say hero


however, in the german version of the game, peasley misspeaks the saying hut ab, meaning “hats off!” and instead says hose runter, meaning… “pants down”



and then later in the english version of the game, there’s peasley asking where luigi is, then proceeding to make a comment about his ‘luigi dunk’


however, don’t worry, it gets gayer in the german version. peasley, after asking about luigi, proceeds to refer to luigi as an ‘amüsantes schätzchen’, meaning amusing babe (schätz by itself means sweetheart/treasure/honey, while the -chen at the end makes it a “cuter” version of the endearment term)


in conclusion, peasley loves luigi and no one is surprised
Shitty translation time!
German is pretty close to English, so some things are pretty similar. Using that combined with my handful of German vocab (Thank you Duolingo) I will be pulling apart the four pictures of Peasley being Gay in German from my last reblog. Red for single words/more literal translations, Green for personal interpretations of what is meant, Blue for Something that has the right words but feels weird. Purple for trying to turn Blue from Eng back into German while matching the new sentence.

It seems Peasley's saying something along the lines of "So that's what you can do? Then I say, Pants Down..."
Was is what, Kannst is can do, du is you. Sentance structure makes it "what can you?", but since du is at the end, I believe that would make it more of a statement than a question- Closer to 'So you can do that' instead of 'So what can you do?' ("So du kannst was?" would be my best guess? idrk)
Ich is I, hose means pants (Gartenhose lit means Garden Pants- the pants that you garden in. iirc, of course), so Runter must mean down. I dont know if its a clothes/object specific 'down' or like a "just down the street" kinda meaning too?

"I mean: Hats off!"
From both pictures, there are Sag and Sagen, which I assume mean Say and Said- But I really am not sure about that.
Like, "I say/sag ich" is corrected with "will sagen".
Sagen uses Sag in it, which could indicate a connection? I.E: Write and wrote- Idk enough grammar rules >=/
Theres no 'I', so it cant be the literal 'I mean' from Eng version. Maybe a more specific correction? The same way you say 'Thank you' and 'You're welcome'- Like a matching phrase.
So maybe its something like 'I say' and 'this was meant' Or maybe I'm severely over thinking this whole thing.
ANYWAY!!

This one is v simple! I don't know "Nanu", but "Was ist mit Luigi?" is almost literally, if not actually literally, "What is with Luigi?"
Ist is is, and Mit is with- Makes that one relatively easy, thankfully "

And now into hell. (Its not that bad I just dont remember a lot of words in it ")
Wirklich is really- It looks like Peasley's saying "And really?"
Ein is one , aber is but, and from prior post Amüsantes Schätzchen is amusing sweetheart!
A bit of searching says Tölpel means idiot. (It also called translated it as Booby. Y'know, like booby trap. Hello, new insult ^^)
So, with my limited knowledge:
'And Really! An idiot, but what for an amusing sweetheart!'
If I had to, with the gayness intact, I'd write it as: "And Really! For what an idiot, but an amusing sweetheart!"
I dont fully remember, but I believe that Ein is the masculine version? Like, eine is also one, but when referring to feminine nouns. Then again, its been a year! If i'm wrong, please correct me!
So, yeah! much more innuendo-y and affectionate, but also somewhat insulting.
If I got anything wrong, please let me know! The only way to learn is to fail (unfortuantely, but truely!)