eli-kittim - Eli of Kittim
Eli of Kittim

Author of “The Little Book of Revelation.” Get your copy now!!https://www.xlibris.com/en/bookstore/bookdetails/597424-the-little-book-of-revelation

447 posts

Eli-kittim - Eli Of Kittim

The first horseman of the apocalypse is not the antichrist

By Eli Kittim 🎓


More Posts from Eli-kittim

1 year ago

Eli of Kittim Amazon Author Page

Eli of Kittim: books, biography, latest update
Amazon.com
Follow Eli of Kittim and explore their bibliography from Amazon.com's Eli of Kittim Author Page.

Eli of Kittim Amazon Author Page

This is my Amazon Fan Page. The title of my non-fiction book clarifies what the book is about, namely, The First Coming of Jesus at the End of Days. The book is based on biblical scholarship and its argument is that——according to the New Testament epistles——the first coming of Jesus will take place at the end of the world (see e.g. Hebrews 9:26b; 1 Peter 1:20)! This can be corroborated throughout the Bible. I have done extensive follow-up research using the original Greek New Testament to demonstrate the legitimacy of my claim!


Tags :
2 years ago
The Bible Says That The Messiah Will Not Come From Israel

The Bible Says That The Messiah Will Not Come From Israel

Eli Kittim

Isaiah Declares That The Messiah Will NOT Come From Israel

In Isaiah 46:11 (KJV), God says: I will bring from a far country the Messiah who will execute my counsel (cf. Matt. 28:18; 1 Cor. 15:24-25):

Calling … the man that executeth my

counsel from a far country: yea, I have

spoken it, I will also bring it to pass; I have

purposed it, I will also do it.

For further biblical evidence concerning a Gentile Messiah, see the following paper: ⬇️

Tumblr
By Award-Winning Author Eli of Kittim In the New Testament, there are various ways in which Jesus is portrayed as a non-Jew. One of those d

The Masoretic Text (Old Testament)

In Isaiah 46:11, the Hebrew word מֵאֶ֥רֶץ (mê·’e·reṣ) means “from the land” or “country,” while the word מֶרְחָ֖ק (mer·ḥāq) means “distant place” or “from afar.” Together they mean “from a distant place,” “from afar,” or “from a distant country.” Since God is speaking to the Israelites, it is obvious that the Messiah he has appointed to execute his counsel WILL NOT come from Palestine!

Isaiah 46:9-11 reads:

I am God, and there is none like me,

Declaring the end from the beginning, and

from ancient times the things that are not

yet done, saying, My counsel shall stand,

and I will do all my pleasure: Calling … the

man that executeth my counsel from a far

country: yea, I have spoken it, I will also

bring it to pass; I have purposed it, I will also

do it.

The Greek Old Testament (Septuagint)

This is also recorded in the Greek Old Testament of Isaiah 46:9-11. The LXX uses the word αὐτόν (autón)——which is the accusative masculine singular form of αυτός, meaning “him”——to describe the “man” who will be called “from a land afar off” to execute both God’s counsel and plans! The key word here is πόρρωθεν, which means “from a distance” or “from afar” (see Lk. 17:12; Heb. 11:13). It means that this messianic figure will come from a distant country. He is obviously not a native Israelite! Similarly, in Matt. 21:43, the literary Jesus promised that the kingdom of God will be taken away from the Jews and given to another nation. What is more, the covenant of the seed (in Genesis 12) is a reference to Christ. That is to say, the covenant is through Abraham’s seed, who **is** Christ (see Gal. 3:16). That’s why Isaiah 61:9 says that the Gentiles are the blessed posterity of God (through the messianic seed):

And their seed shall be known among the

Gentiles, and their offspring among the

people: all that see them shall acknowledge

them, that they are the [Messianic] seed

which the LORD hath blessed.

For further proof of a Greek Messianic line, see the following article: ⬇️

God is Called by a Gentile Name


God is Called by a Gentile Name
tumblr.com
By Award-Winning Author Eli Kittim ——- This paper is partially excerpted from a section by the same name in chapter 6 of my book, “The Litt

Conclusion

Why is the New Testament written in Greek? It’s not because it was the lingua franca. If that was the case, we would expect the Dead Sea Scrolls to be written predominantly in Greek. Yet they were written in Hebrew for the most part. No! It has to do with the identity of the Messiah! Why does the literary Christ call himself the alpha and the omega (referring to the first and last letters of the Greek alphabet)? Why is John on the Greek island of Patmos to proclaim the testimony of Jesus on the Lord’s day? It isn’t because he is in exile. That’s an old wive’s tale… There is much much more that I obviously cannot reproduce, here, due to time constraints.

‘all the Gentiles … are called by My name,’

Says the LORD (Amos 9:12 NKJV).

For additional information on a Gentile Messiah, see the following article: ⬇️


The Evolution of a Gentile Messiah in the Bible


The Evolution of a Gentile Messiah in the Bible
tumblr.com
By Biblical Researcher Eli Kittim ——- Jesus rejects the notion that he’s a descendant of David, and of the *Jews*, in Matthew 22:41-46. ——

Tags :
1 year ago
Is Paul Teaching An Imminent Eschatology In 1 Corinthians 15:51?

Is Paul Teaching an Imminent Eschatology in 1 Corinthians 15:51?

Eli Kittim

Some commentators have claimed that Paul’s language in 1 Corinthians 15:51 is referencing an imminent eschatology. Our primary task is to analyze what the critical Greek New Testament text actually says (not what we would like it to say), and then to ascertain if there are any proofs in it of an imminent eschatology. Let’s start by focusing on a particular verse that is often cited as proof of Paul’s imminent eschatology, namely, 1 Corinthians 15:51. It is alleged that this verse seems to suggest that Paul’s audience in Corinth would live to see the coming of Christ. But we must ask the question:

What in the original Greek text indicates that Paul is referring specifically to his immediate audience in Corinth and not to mankind collectively, which is in Christ? We can actually find out the answer to this question by studying the Greek text, which we will do in a moment.

At any rate, it is often asserted that the clause “We shall not all die" (in 1 Corinthians 15:51) does not square well with a future eschatology. These commentators often end up fabricating an entire fictional scenario that is not even mentioned in the original text. For starters, the plural pronoun “we” seems to be referring to the dead, not to people who are alive in Corinth (I will prove that in a moment). And yet, on the pretext of doing historical criticism, they usually go on to concoct a fictitious narrative (independently of what the text is saying) about how Paul is referring to the people of Corinth who will not die until they see the Parousia.

But, textually speaking, where does 1 Corinthians 15:51 mention the Corinthian audience, the Parousia, or that the Corinthians will still be alive to see it? They have rewritten a novel. None of these fictitious premises can be found in the textual data. Once again, I must ask the same question:

What in the original Greek text indicates that Paul is referring to his audience (which is alive) in Corinth and not to the dead in Christ (collectively)?

We can actually find out the answer to this question by studying the Greek text, which we will do right now!

As I will demonstrate, this particular example does not prove an imminent eschatology based on Paul’s words and phrases. In first Corinthians 15:51, the use of the first person plural pronoun “we” obviously includes Paul by virtue of the fact that he, too, will one day die and rise again. In fact, there is no explicit reference to the rapture or the resurrection taking place in Paul’s lifetime in 1 Corinthians 15:51. In the remainder of this commentary, I will demonstrate the internal evidence (textual evidence) by parsing and exegeting the original Greek New Testament text!

Commentators often claim that the clause “We shall not all die" implies an imminent eschatology. Let’s test that hypothesis. Paul actually wrote the following in 1 Corinthians 15:51 (according to the Greek NT critical text NA28):

πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ

ἀλλαγησόμεθα.

My Translation:

“We will not all sleep, but we will all be

transformed.”

In the original Greek text, there is no separate word that corresponds to the plural pronoun “we.” Rather, we get that pronoun from the case endings -μεθα (i.e. κοιμηθησόμεθα/ἀλλαγησόμεθα). The Greek verb κοιμηθησόμεθα (sleep) is a future passive indicative, first person plural. It simply refers to a future event. But it does not tell us when it will occur (i.e. whether in the near or distant future). We can only determine that by comparing other writings by Paul and the eschatological verbiage that he employs in his other epistles. Moreover, it is important to note that the verb κοιμηθησόμεθα simply refers to a collective sleep. It does not refer to any readers in Corinth!

Similarly, the verb ἀλλαγησόμεθα (we will all be transformed) is a future passive indicative, first person plural. It, too, means that all the dead who are in Christ, including Paul, will not die but be changed/transformed. The event is set in the future, but a specific timeline is not explicitly or implicitly given, or even suggested. Both expressions (i.e. κοιμηθησόμεθα/ἀλλαγησόμεθα) refer to all humankind in Christ or to all the elect that ever lived (including, of course, Paul as well) because both words are preceded by the adjective πάντες, which means “all.” In other words, Paul references “all” the elect that have ever lived, including himself, and says that we will not all perish but be transformed. We must bear in mind that the word πάντες means “all,” and the verb “we will all be changed” (ἀλλαγησόμεθα) refers back to all who sleep in Christ (πάντες κοιμηθησόμεθα). Thus, the pronoun “we,” which is present in the case endings (-μεθα), is simply an extension of the lexical form pertaining to those who sleep (κοιμηθησόμεθα). So, the verb κοιμηθησόμεθα simply refers to all those who sleep. Once again, the adjective πάντες (all/everyone)——in the phrase “We will not all sleep”—— does not refer to any readers in Corinth.

There is not even one reference to a specific time-period in this verse (i.e. when it will happen). Not one. And the plural pronoun “we” specifically refers to all the dead in Christ (πάντες κοιμηθησόμεθα), not to any readers alive in Corinth (eisegesis).

And that is a scholarly exegesis of how we go about translating the meanings of words accurately, while maintaining literal fidelity. It’s also an illustration of why we need to go back to the original Greek text rather than to rely on corrupt, paraphrased English translations (which often include the translators’ theological interpretative biases).

Conclusion

What commentators often fail to realize is that the first person plural pronoun “we” includes Paul because he, too, is part of the elect who will also die and one day rise again. Koine Greek——the language in which Paul wrote his epistles——is interested in the so-called “aspect” (how), not in the “time” (when), of an event. First Corinthians 15:51 does not suggest specifically when the rapture & the resurrection will happen. And it strongly suggests that the plural pronoun “we” is referring to the dead, not to the readers who, by contrast, are alive in Corinth.

Some commentators are simply trying to force their own interpretation that doesn’t actually square well with the grammatical elements of 1 Corinthians 15:51 or with Paul’s other epistles where he explicitly talks about the Day of the Lord (2 Thessalonians 2:1-12) and the last days (1 Timothy 4:1; 2 Timothy 3:1 ἐν ἐσχάταις ἡμέραις), a time during which the world will look very different from his own. The argument, therefore, that 1 Corinthians 15:51 is referring to an Imminent Eschatology is not supported by the textual data (or the original Greek text).

What is more, if we compare the Pauline corpus with the eschatology of Matthew 24 & 2 Peter 3:10, as well as with the totality of scripture (canonical context), it will become quite obvious that all these texts are talking about the distant future!

If anyone thinks that they can parse the Greek and demonstrate a specific time-period indicated in 1 Corinthians 15:51, or that the phrase “all who sleep” (πάντες κοιμηθησόμεθα) is a reference to the readers in Corinth, please do so. I would love to hear it. Otherwise, this study is incontestable/irrefutable!

The same type of exegesis can be equally applied to 1 Thessalonians 4:15 in order to demonstrate that the verse is not referring to Paul’s audience in Thessalonica, but rather to a future generation that will be alive during the coming of the Lord (but that's another topic for another day):

ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν

παρουσίαν τοῦ κυρίου.

“we who are alive, who are left until the

coming of the Lord.”

If that were the case——that is, if the New Testament was teaching that the first century Christians would live to see the day of the lord——it would mean that both Paul and Jesus were false prophets who preached an imminent eschatology that never happened.


Tags :
2 years ago
The Bible Attributes The Hidden Name Of God To Greece

The Bible Attributes the Hidden Name of God to Greece

Eli kittim

The Greek New Testament Unlocks the Meaning of God’s Name

The meaning of God’s name (YHVH) was originally incoherent and indecipherable until the appearance of the Greek New Testament. In Isaiah 46:11, God says that he will call the Messiah “from a distant country” (cf. Matt. 28:18; 1 Cor. 15:24-25). Similarly, in Matt. 21:43, Jesus promised that the kingdom of God will be taken away from the Jews and given to another nation. That’s why Isaiah 61:9 says that the Gentiles will be the blessed posterity of God (through the messianic seed). Paul also says categorically and unequivocally, “It is not the children of the flesh [the Jews] … but the children of the promise [who] are regarded as descendants [of Israel]” (Rom. 9:6-8).

These passages demonstrate why the New Testament was not written in Hebrew but in Greek. In fact, most of the New Testament books were composed in Greece. The New Testament was written exclusively in Greek, and most of the epistles address Greek communities. Not to mention that the New Testament authors used the Greek Old Testament as their Inspired text and copied extensively from it. That’s also why Christ attributed the divine I AM to the Greek language (alpha and omega). Now why did all this happen? Was it a mere coincidence or an accident, or is it because God’s name is somehow associated with Greece? Let’s explore this question further.

YHVH (I AM)

Initially, God did not disclose the meaning of his name to Moses (Exod. 3:14), but only the status of his ontological being: “I Am.” The four-letter Hebrew theonym יהוה‎ (transliterated as YHVH) is the name of God in the Hebrew Bible, and it’s pronounced as yahva. In Judaism, this name is forbidden from being vocalized or even pronounced.

Hebrew was a consonantal language. Vowels and cantillation marks were devised much later by the Masoretes between the 7th and 10th centuries AD. Thus, to call the divine name Yahva is a rough approximation. We really don’t know how to properly pronounce the name or what it actually means. But, through linguistic and biblical research, we can propose a scholarly hypothesis.

God Explicitly Identifies Himself with the Language of the Greeks

Since God’s name (the divine “I AM”) was revealed in the New Testament vis-à-vis the first and last letters of the Greek writing system (“I am Alpha and Omega, the beginning and the end” Rev. 22:13), then it necessarily must reflect a Greek name. The letters Alpha and Omega constitute “the beginning and the end” of the Greek alphabet. Put differently, the creator of the universe (Heb. 1:2) explicitly identifies himself with the language of the Greeks! That explains why the New Testament was written in Greek rather than Hebrew. That’s also why we are told “how God First concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for his name” (Acts 15:14):

“And with this the words of the Prophets agree, just as it is written, … ‘THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME’ “ (Acts 15:15-17).

This is a groundbreaking statement because it demonstrates that God’s name is not derived from Hebraic but rather Gentile sources. The Hebrew Bible asserts the exact same thing:

“All the Gentiles… are called by My name” (Amos 9:12).

The New Testament clearly tells us that God identifies himself with the language of the Greeks: “ ‘I am the Alpha and the Omega,’ says the Lord God” (Rev. 1:8). In the following verse, John is “on the [Greek] island called Patmos BECAUSE of the word of God and the testimony of Jesus” (Rev. 1:9 italics mine). We thus begin to realize why the New Testament was written exclusively in Greek, namely, to reflect the Greek God: τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃ (Titus 2:13)! Incidentally, God is never once called Yahva in the Greek New Testament. Rather, he is called Lord (kurios). Similarly, Jesus is never once called Yeshua. He is called Ἰησοῦς, a name which both Cyril of Jerusalem (catechetical lectures 10.13) and Clement of Alexandria (Paedagogus, Book 3) considered to be derived from Greek sources.

Yahva: Semantic and Phonetic Implications

If my hypothesis is accurate, we must find evidence of a Greek linguistic element within the Hebrew name of God (i.e. Yahva) as it was originally revealed to Moses in Exod. 3:14. Indeed, we do! In the Hebrew language, the term “Yahvan” represents the Greeks (Josephus Antiquities I, 6). Therefore, it is not difficult to see how the phonetic and grammatical mystery of the Tetragrammaton (YHVH, commonly pronounced as Yahva) is related to the Hebrew term Yahvan, which refers to the Greeks. In fact, the Hebrew names for both God and Greece (Yahva/Yahvan) are virtually indistinguishable from one another, both grammatically and phonetically! The only difference is in the Nun Sophit (Final Nun), which stands for "Son of" (Hebrew ben). Thus, the Tetragrammaton plus the Final Nun (Yahva + n) can be interpreted as “Son of God.” This would explain why strict injunctions were given that the theonym must remain untranslatable under the consonantal name of God (YV). The Divine Name can only be deciphered with the addition of vowels, which not only point to “YahVan,” the Hebrew name for Greece, but also anticipate the arrival of the Greek New Testament!

There’s further evidence for a connection between the Greek and Hebrew names of God in the Dead Sea Scrolls. In a few Septuagint manuscripts, the Tetragrammaton (YHVH) is actually translated in Greek as ΙΑΩ “IAO” (aka Greek Trigrammaton). In other words, the theonym Yahva is translated into Koine Greek as Ιαω (see Lev. 4:27 LXX manuscript 4Q120). This fragment is dated to the 1st century BC. Astoundingly, the name ΙΑΩΝ is the name of Greece (aka Ἰάων/Ionians/IAONIANS), the earliest literary records of whom can be found in the works of Homer (Gk. Ἰάονες; iāones) and also in the writings of the Greek poet Hesiod (Gk. Ἰάων; iāōn). Bible scholars concur that the Hebrew name Yahvan represents the Iaonians; that is to say, Yahvan is Ion (aka Ionia, meaning “Greece”).

We find further evidence that the Tetragrammaton (YHVH) is translated as ΙΑΩ (IAO) in the writings of the church fathers. According to the Catholic Encyclopedia (1910) and B.D. Eerdmans, Diodorus Siculus refers to the name of God by writing Ἰαῶ (Iao). Irenaeus reports that the Valentinians use Ἰαῶ (Iao). Origen of Alexandria also employs Ἰαώ (Iao). Theodoret of Cyrus writes Ἰαώ (Iao) as well to refer to the name of God.

Summary

Therefore, the hidden name of God in the Septuagint, the New Testament, and the Hebrew Bible seemingly represents Greece! The ultimate revelation of God’s name is disclosed in the Greek New Testament by Jesus Christ who identifies himself with the language of the Greeks: Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ (Rev. 1:8). In retrospect, we can trace this Greek name back to the Divine “I am” in Exodus 3:14!


Tags :