
✿ Vintage Returner ✿ (not)Ketteringshe/herI love you if you know what "the royal hole" means
10 posts
Finally, I Finished The Fanfic, Which Was Inspired By The End Of Dark Heir. The More Fluff, The More
Finally, I finished the fanfic, which was inspired by the end of “Dark Heir”. The more fluff, the more happiness.
!SPOILERS FROM DARK HEIR!
Name: Your Queen
Additional Tags: Fluff, Comfort, Missing Scene, Deviates From Canon
Characters: Will Kempen, James St. Clair
Relationship: Will Kempen/James St. Clair
Summary: Will, even if the Collar actually could rob my will, why do you think I`d choose your side just because of the magic?
✿ «He hoped to change his destiny. However, the spark led him into the abyss».
✿ «Open up to me, Will, let me see the Light in you».
✿ «If they stayed together, would there be the harmony of a light and a dark? As day follows night, they would go hand in hand, and without one, there would be no other».
-
toodleroodle liked this · 1 year ago
-
catalina-infanta liked this · 1 year ago
-
catalina-infanta reblogged this · 1 year ago
-
hukat7 liked this · 1 year ago
-
my-cat-ate-your-appendix liked this · 1 year ago
-
micuko liked this · 1 year ago
-
tackletofset liked this · 1 year ago
-
lovewisegirl06 liked this · 1 year ago
-
pretend--i--dont--exist liked this · 1 year ago
-
piecrust7 liked this · 1 year ago
More Posts from Vintagevixyxol
Well, I understand your confusion. Inscriptions are different in the first and the second books. And this question is still strange. In my paper edition (translation in my own language) "He is coming" is also different.
I wrote the analysis of the old language from both parts of Dark rise this March, so you can check it. Hope, you'll find some answers 💚
An alphabet of old language in the “Dark rise” by C.S.Pacat
Or something like this…
Disclaimer: I am new in this fandom, so I will be really sorry if the same work already exists. I did not want to duplicate someone`s work. Also, please, correct me if I miss something or make mistakes!
And remember: it`s just a theory.
"There is no sense in strange inscriptions", I thought, when I saw it in books for the first time. However, last evening I decided to compare translations with pictures in the book and found out that this language was not as hard for reading as I considered. I`d like to share my ideas about this topic and, if it would be interesting, to discuss some moments, which I can`t explain right now.
Some rules:
The main axiom is that one letter in English is one letter in this language.
“Tails” of vowels are pointing upward in every case.
“Tails” of consonants are pointing downward in most situations. (not always)
All letters add up in a line. (Part of the ship, part of the crew).
A dash line helps with selecting letters and words, but not always.
Full analysis will be only about the first example.
The key: “Rassalon the First Lion”. (Chapter 10)

This phrase is the best start for a work, because there are a plenty of repeating letters in words. Аll what I need is to find similar elements and to highlight them different colors.
Step 1 — selecting similar letters
"Rassalon..." and other words
We have double S in “RaSSalon”, so it is easy to notice similar details in the beginning. S also in the “FirSt”.

Double S are between two A, so they might stand in the edges.

R is left alone in the beginning, but it will be in “FiRst”.

L — "Lion"
O—"LiOn"
N — “LioN”

"...the First Lion"
T — in “The” and “FirsT”
i — in “First” and “Lion”
!(why “i” is small I will explain later)!

Step 2 — non-repeating letters
New letters: H, e (!!) and F.

An analysis of other phrases
“He is coming” (Chapter 11)
New letters: C, M and G.
And "e", but I will tell about it later.

“I cannot return when I am called to fight So I will have a child” (Chapter 2)
New letters: U, W, D, V and I(!)
I and i are different. Why? In my opinion, it might be because “I” is a pronoun in this case.


“Enter only those who can” (Chapter 15)
New letters: Y, E, e.
E and e are different. Perhaps, it is because “E” in the beginning?

“The horn all seek and never find” (Chapter 15)
New letter: K.

The conclusion

the illustration of the alphabet
I`m very grateful to my sister, who painted all illustrations for my article.
The investigation amused me a lot even if the alphabet is incomplete. Information isn`t enough at this moment, so I hope the second part of book will give new letters and new rules of old language. This is the new reason why I am exited of waiting for the “Dark heir”. I hope, dear reader, you share my delight of this discover.
For enthusiasts I`ll leave examples, which I created myself, below.
For others — thanks a lot for your attention!
My examples for translations :)

The first example for practice

The second example for practice

The third example for practice
One hilarious fact, before I end
English is not my native language, so I read “Dark rise” in the first time in my language. And I have two different paper editions 2021 and 2022 years.
I decided to compare pictures in books and…
There are SAME ILLUSTRATIONS every time, when there must be inscriptions in old language. If there is a short phrase, they cut THIS ILLUSTRATION and left only the begining of it. In other words, it is one illustration throughout two books.
I could understand if they did it only in the edition by 2021 year, but they did not! As well it doesn`t fit in my theory, because most of letters are different than previous ones.
Now I have some questions for other fans:
Was this illustration in the first edition?
Do you meet it in other translations? (or is it the joke of my translation?)
What is the key, if somebody know?
I tried to translate it as I did it before, but it was the mess. Therefore, I am open to new ideas.

(it is a scan from my paper book)
Thanks for reading! P.S. If you decide to share my work, please specify my authorship.
Okay, I've finished the analysis of the Old Language from Dark rise. It will be posted on 16th or 17th March. (I have a reason to share it on these days 😏)
Now I'm thinking how to fit it in one post, because there are ≈8,5-9 Word pages.

Working on Old Language🤧
How did I miss the moment, when this picture became my reality?

The old language: the alphabet and some patterns
from the books Dark Rise by C.S.Pacat
----------- ✶ -----------
The old world holds many attractions for the readers: its mysterious history, culture, characters and language. There are inscriptions and phrases in old language in the books. At first glance, they look scary and inexplicable. Nevertheless, at second glance, the language opens up. In this analysis, I hope to show that the old language is amazing and share the delight I had researching it.
First of all, disclaimer. I am not a true linguist and, moreover, not Kettering, but a person who loves to find out patterns and tries to explain them. This article is just my theory, hypothesis and my point of view. It can be different from the canon.
There were phrases in the old language and their translations in the first edition of the Dark Rise. They inspired me to reconstruct the old language alphabet and to start my research. The inscriptions in the Dark Heir, the second book, proved the alphabet to be correct.
----------- ✶ -----------
The alphabet
As I have already mentioned, the alphabet is based on the translations of the old language in the first edition. I will use one phrase as an example to explain a deciphering algorithm. As I have applied the same algorithm to all inscriptions, I will only mention other phrases in the old language to show the letters they contributes to the alphabet.
The phrases from the Dark Rise: Decoding the alphabet
Step 1: selecting similar letters
Here is the phrase “Rassalon the first lion”.

There are two S in “RaSSalon”; there is also S in “firSt”
Double S is between two A
The first word begins with R, and R is also present in“fiRst”
L — “Lion”
O —“liOn”
N — “lioN”
“...the First Lion”
T — in “The” and “firsT”
i — in “first” and “lion”
!(why “i” is small I am going to explain later)!
Step 2: non-repeating letters
New letters: H, e (!) and F.
Other phrases

He is coming (Dark Rise, chapter 11)
New letters: C, M, G

I cannot return when I am called to fight So I will have a child (Dark Rise, chapter 2)
New letters: U, W, D, V, I(!)
I and i are different. In my opinion, it might be because “I” is a pronoun.

Enter only those who can (Dark Rise, chapter 15)
New lettres: Y, E
E and e are different. Perhaps, it is because “E” is in the beginning of the word “Enter”.

The horn all seek and never find (Dark Rise, chapter 15)
The new letter: K
Note: The letter design in the figures is a little different from the original design due to qualities issues.
The phrases from the Dark Heir: Proving the alphabet relevance
There are also inscriptions in the Dark Heir. If I use the same strategy here, it does, here are the proofs.
The first proof
One of the inscriptions is the name Undahar. Names are not translated. All letters in Undahar match the letters of my alphabet except U. It turns out to be V in the previous inscriptions, so I will write two variants U/V because I am not sure which one is correct.

The Eclipse/Finem Solis (Dark Heir, chapter 26)
The second proof
Here is the phrase: “He is coming.”

(Dark Heir, chapter 2)
Although there is one unknown letter, we can identify it by using the similar phrase:
He is fighting — Ar ventas
He is coming — *r uentas/ventas
The new letter is A. I think this A is different from the regular A because it is the first letter of a pronoun. Pronouns start with capital letters to avoid confusion with other words that include “ar”.
The result: alphabet
Of course, I admit the possibility that not all letters comply with the original alphabet as it is in the U/V case.

Issues in deciphering
The same phrases in the old language are written differently in the Dark Rise and the Dark Heir. I do not know whether it is due to errors in the first two editions or it means something else.

He is coming, Dark Rise (chapter 11), edition 2021

He is coming, Dark Rise (chapter 11) edition 2022

He is coming, Dark Heir (chapter 2)

The past cries out, but the present cannot hear, Dark Heir (chapter 2)

Only a Steward may enter, Dark Heir (chapter 37)

Dark Rise (chapters 2, 10, 11, 15), edition 2021
----------- ✶ -----------
The structure of the language
There is more to the old language than the inscriptions. Here are my thoughts on the other aspects of the old language. The old language is likely to be the parent language to all languages in the books, the language from which modern languages have derived. The old language has similarities to Latin and Sanskrit, borrowings from Sindarin, Quenya and some unidentified languages.
Vocabulary
Analyzing new information, I have found patterns that helped me to identify word classes. The word classes of the old language are shown in the table below.

Data summary sheets

----------- ✶ -----------
Nouns and names

Most nouns end with “ar”, but there are two nouns that end with “or/er”. The pattern is pretty apparent, so I am going to discuss only the nouns that do not fit the pattern.
Aladharet and adharet
My suggestions about meanings and forms of the word “adharet” are based on this dialog:
‘He said, ‘I am not aladharet.’ <...> ‘I cannot do magic,’ he said. ‘I have never trained with the’ – there was no other word for it – ‘adharet.’ <...> ‘I only know what I have seen, watching the adharet cast spells as I fought to protect them.’ (Dark heir, chapter 38).
There are two variants of the word: aladharet is singular and adharet is plural. Perhaps, “al” is the marker of a singular form, I would no more touch on single/plural forms because we do not have enough information.
The closest meaning from the context is a wizard /enchanter. This noun is interesting because “ar” is in the middle of the word. I think it is a verbal noun (a noun derived from a verb), such as spell – speller, enchant – enchanter.
Kishtar
According to the book, “Vara kishtar” is a shadow hound. “Kishtar” is highly likely to mean a hound or hounds. (Chapter 21)
The root “Kisht” means field, sown-field, tillage, cultivation, (at chess) check in Sanskrit. Of course, the meaning of the word in the old language is different, but it is still quite an interesting coincidence.
Similarities to Latin
There are some Latin names in the books like “Finem Solis”. Besides, some words in the old language are very similar to Latin (see the examples below).
“Callax Reigor” (The Cup of Kings) (Chapter 46)
“Callax” reminds Latin “Calix” (the Cup).
Reigor (Kings)
The root “reig” resembles the Latin root “reg” in “regio,-are”, “regium” (to rule/ royal).
Valdithar
English translation is “dauntless”, it is the name of Sancean`s horse. It has the ending “ar”, probably, because this adjective plays a role of a noun as abstract adjectives can be nouns in English. Synonyms of the “dauntless” are valorous, valiant. They derived from the Latin word “valens” – strong, powerful. This meaning of “val” seems to be suitable for Valdithar as well.
Similarities to Tolkien`s languages: Sindarin and Quenya
As some readers know, C.S.Pacat is a big fan of the J.R.Tolkien, so I decided to compare Tolkien`s languages with the old language and found out some borrowings from them. Several names look like Elvish words in which some letters are altered.
The ending “ion” is typical to Elvish.
Anharion
He is the Light’s greatest fighter who served the Sun King. That name consists of two parts: “Anar” is the Sun and “ion” is a son in Elvish. The sound “h” is pronounced with exhalation, so it might be omitted. Anharion means the son of the Sun in this case. In addition, the name was given to him by the Light side (the Sun King) and it is not his true name.
Ekthalion/thalion
Ekthalion is the Sword of the Champion.
Although “Fermaran, katara thalion” (Dark Heir, chapter 29) does not have a translation, “thalion” is a hero/a dauntless man in Sindarin. In my opinion, the coincidence is not an accident. “Thalion” is the part of the Sword`s name and the meaning seems relevant in context of the books.
Moreover, Ecthelion`s fate in the Silmarillion is quite similar to the fate of the Sword. Ecthelion slayed Gothmog, Lord of Balrogs, at the cost his life. The Sword`s fate is described in the book as follows:
…As a weapon to kill the Dark King. It’s said that a great Champion of the Light rode out with it to fight him <…> but could do no more than draw a single drop of the Dark King’s blood. That’s all it took to corrupt the Blade… (Dark Rise, chapter 13).
The name Ecthelion had its own evolution: its Qenya cognate was Ektelion.
Another thing
Veredun
One of the characters mentioned this name in the following dialog:
‘This isn’t my first time at sea.’ Visander <…>. ‘Atlantic? Pacific?’ ‘The Veredun,’ said Visander. He looked out at the night expanse of black water. This did not feel like the Veredun, or like any sea he had known (Dark Heir, chapter 34).
Names are not translated, but I wanted to know more about this old world sea/ocean. There is no word which is exactly the same in any language relevant to my research, but there are analogs to its parts.
Vere/verus is “truth” in Latin
Dun is “dark/deep/gray/gloomy” in English
Dun is “West” in Sindarin
My translation is “The deep truth” or “The dark truth” or “The West truth”, but I do not pretend to know the truth.
Verbs

All verbs that we know end with “as”.
Aragas
Aragas means “open” in the old language. I have not found any Latin roots. However, separate parts of this word exist in Sindarin: “ara” is “royal” and “gas” means a hole/gap/opening. Aragas is used for opening gates that connected the Kingdoms, for opening the oubliette under the Sun King`s throne and in the metaphor of opening the door of the Dark King`s magic. All these cases are associated with something “royal” and “opening”. I might have gone a bit too far here and read too much into it.
Ar ventas
Ar ventas – He is fighting (The translation from the text, Dark Heir, chapters 27, 29)
Ar uentas/ventas – He is coming (The translation of the inscription, Dark Heir, chapter 2)
There is a possibility that these verbs are borrowed from Latin. The root of the word “uent” is the same as in the Latin verb “uenio/venio” (to come). Thus the ending “as” indicates a tense and a person (is coming). My guess is that V and U are interchangeable in Latin. Therefore, “ventas” means “is coming” and “is fighting” at the same time. I think “uentas” is right, because U turns into V.
Vala!
One of the characters used this word in the following dialog:
With a tug of her horse’s mane, she [Visander] said something that sounded like Vala!, and they burst out of the stable doors (Dark Heir, chapter 21).
I think it is the command “walk/run” for a horse and the verb could be in the imperative mood. In my opinion, there is a parallel to Latin. Singular imperatives are formed by removing the ending “re” from verb roots, for example, monstra̅re (to show) – monstra (show). Nevertheless, “Vala!” could be another command, e.g. “gallop/forward/ahead”.
Adjectives

I think the ending “ra” indicates adjectives. Valdithar looks like an exception, but I think it is not an exception because it is a noun (see the section about nouns).
Vara
The translation of “Vara kishtar” given in the books is “a shadow hound” (Dark Heir, chapter 21).
It also means “soiled” and “dirty” in Quenya. As far as we know, “Vara kishtar” is a creature of the Dark side, and all shadow creatures could be “soiled” in the Light side`s opinion. By the way, there is the Sanskrit word “vara” that means “the best, excellent, the eldest”. The meaning is opposite to the meaning in the old language, but the Dark side could use the word differently.
Katara
“Fermaran, katara thalion”(Dark Heir, chapter 29).
Katara ought to be an adjective because it ends with “ra” and because of its position in the sentence (before a noun). The text does not give a translation, so I decided to consult dictionaries.
Latin and both Elvish languages did not help, but Sanskrit has the adjective “katara”. It has several meanings:
Which (of the two)
Mean, poor, miserable
Timid, shy/cowardly, cowardly/fearful
I have never mentioned Greek before, but it also contains “katara”, but as a noun: κατάρα is a curse or a calamity/disaster.
----------- ✶ -----------
Other observations
I noticed other patterns as well, but I need more examples to confirm them.
Structure of sentences
Like in English, a subject goes before a predicate:
Ar ventas – He is fighting
Ar uentas – He is coming
An adjective precedes a noun:
Vara kishtar – a shadow hound
Katara thalion – a shy hero (?)
My own hypothesis
Old language adjectives agree with nouns in gender, case and number.
There is evidence that verbs conjugate and have different tenses. So far I managed to identify only one verb form (continuous, third person, singular). I suppose that the inscriptions contain other verbs as English translations provide other verb forms including modal verbs, various tenses and person.
The reconstructed translation
Only one phrase from the Dark Heir has no translation: “Fermaran, katara thalion” (Dark Heir, chapter 29). We know the hypothetical meanings of the words from the analysis, so the translation might be reconstructed.
Fermaran
Ar ventas fermaran (Chapter 27)
Ar ventas, fermaran (Chapter 29)
In this case, “fermaran" is not used to address someone because there is a variant without a comma. Catalan has the verb “fermar”. It means “to stop”. The form “fermaran” is “they will stop” in indicative future, plural, third.
The reconstructed phrase goes as: “They will stop, mean/timid/poor hero”. It can fit in the context but it is still pretty questionable.
Inscriptions
Unfortunately, I have not achieved my goal to identify words in the inscriptions from the Dark Heir. As I mentioned there is not enough data. For example, the words we know from the translations such as the adverb “only”, the negation “cannot”, the modal verb “may” and the English phrase verb “cries out” remain unidentified. These inscriptions are still the Phaistos disc:

The past cries out, but the present cannot hear (Dark heir, chapter 2)

Only a Steward may enter (Dark heir, chapter 37)

Dark Rise paper editions 2021-2022
----------- ✶ -----------
The conclusion
Roots of the old language lie in Latin, Sanscrit, Sindarin/Quenya and, perhaps, something else. Four Kingdoms, four language families: Latin for the Sun/Undahar, Sanskrit for the Serpent or the home of the Lions, Elvish or unknown one for the Tower or the Rose.
I hope the third book will provide new data that will allow me to decode all inscriptions and get more profound understanding of the old language. Meanwhile, I am going to entertain myself with guesses, theories and attempts to decode the inscriptions.
----------- ✶ -----------
Acknowledgements
I would like to express my thanks to my aunt for being my editor, for all help and discussions about the old language, to my sister for all figures and to my friends from Undahar for the support and help! Thank you all very much!
All information is from the Dark Rise, the Dark Heir and dictionaries: Latin, Sanskrit, Sindarin and Quenya.
----------- ✶ -----------
The article also was written for the C.S.Pacat fanbook "Undahar" made by people from the discord server Undahar.
Please, ask about permission and credit me if you want to share the analysis.
An alphabet of old language in the “Dark rise” by C.S.Pacat
Or something like this…
Disclaimer: I am new in this fandom, so I will be really sorry if the same work already exists. I did not want to duplicate someone`s work. Also, please, correct me if I miss something or make mistakes!
And remember: it`s just a theory.
"There is no sense in strange inscriptions", I thought, when I saw it in books for the first time. However, last evening I decided to compare translations with pictures in the book and found out that this language was not as hard for reading as I considered. I`d like to share my ideas about this topic and, if it would be interesting, to discuss some moments, which I can`t explain right now.
Some rules:
The main axiom is that one letter in English is one letter in this language.
“Tails” of vowels are pointing upward in every case.
“Tails” of consonants are pointing downward in most situations. (not always)
All letters add up in a line. (Part of the ship, part of the crew).
A dash line helps with selecting letters and words, but not always.
Full analysis will be only about the first example.
The key: “Rassalon the First Lion”. (Chapter 10)

This phrase is the best start for a work, because there are a plenty of repeating letters in words. Аll what I need is to find similar elements and to highlight them different colors.
Step 1 — selecting similar letters
"Rassalon..." and other words
We have double S in “RaSSalon”, so it is easy to notice similar details in the beginning. S also in the “FirSt”.

Double S are between two A, so they might stand in the edges.

R is left alone in the beginning, but it will be in “FiRst”.

L — "Lion"
O—"LiOn"
N — “LioN”

"...the First Lion"
T — in “The” and “FirsT”
i — in “First” and “Lion”
!(why “i” is small I will explain later)!

Step 2 — non-repeating letters
New letters: H, e (!!) and F.

An analysis of other phrases
“He is coming” (Chapter 11)
New letters: C, M and G.
And "e", but I will tell about it later.

“I cannot return when I am called to fight So I will have a child” (Chapter 2)
New letters: U, W, D, V and I(!)
I and i are different. Why? In my opinion, it might be because “I” is a pronoun in this case.


“Enter only those who can” (Chapter 15)
New letters: Y, E, e.
E and e are different. Perhaps, it is because “E” in the beginning?

“The horn all seek and never find” (Chapter 15)
New letter: K.

The conclusion

the illustration of the alphabet
I`m very grateful to my sister, who painted all illustrations for my article.
The investigation amused me a lot even if the alphabet is incomplete. Information isn`t enough at this moment, so I hope the second part of book will give new letters and new rules of old language. This is the new reason why I am exited of waiting for the “Dark heir”. I hope, dear reader, you share my delight of this discover.
For enthusiasts I`ll leave examples, which I created myself, below.
For others — thanks a lot for your attention!
My examples for translations :)

The first example for practice

The second example for practice

The third example for practice
One hilarious fact, before I end
English is not my native language, so I read “Dark rise” in the first time in my language. And I have two different paper editions 2021 and 2022 years.
I decided to compare pictures in books and…
There are SAME ILLUSTRATIONS every time, when there must be inscriptions in old language. If there is a short phrase, they cut THIS ILLUSTRATION and left only the begining of it. In other words, it is one illustration throughout two books.
I could understand if they did it only in the edition by 2021 year, but they did not! As well it doesn`t fit in my theory, because most of letters are different than previous ones.
Now I have some questions for other fans:
Was this illustration in the first edition?
Do you meet it in other translations? (or is it the joke of my translation?)
What is the key, if somebody know?
I tried to translate it as I did it before, but it was the mess. Therefore, I am open to new ideas.

(it is a scan from my paper book)
Thanks for reading! P.S. If you decide to share my work, please specify my authorship.